Виктор Михайлович Суходрев

Биография

Виктор Михайлович Суходрев (12 декабря 1932 - 16 мая 2014) — личный переводчик Никиты Хрущёва и Леонида Брежнева. Работал также с Михаилом Горбачёвым, Алексеем Косыгиным, Андреем Громыко, Анастасом Микояном и другими лидерами Советского Союза.

Интерес СМИ к В. М. Суходреву остаётся неизменным, он позиционируется журналистами как «знаменитость».

Отчим Александра Липницкого.

Отец Виктора — офицер ГРУ, разведчик-нелегал в США, мать работала в Торгпредстве Наркомата внешней торговли СССР.

С 1940 живет в Лондоне с родителями работающими советском посольстве. Вскоре стал переводить для школьных чиновников.
В 1945 вместе с мамой вернулся в Москву.
В 1949 отец возвращается из США и вскоре уходит на пенсию в звании полковника.
В 1951–56 учится в Институте иностранных языков в Москве на французском отделении.
1956 — Виктор Суходрев работает в бюро переводов МИД.
1956 — на приёме послов в Москве переводит фразу «мы вас похороним».
1959 — первый визит в США с председателем Совета министров СССР Н.С.Хрущёвым.
1959 — Американскую выставку в Сокольниках открывает вице-президент США Никсон. Хрущёв, который впервые публично поминает «кузькину мать».
1967 — Шестидневная война на Ближнем Востоке. Первое использование «Красного телефона».
1972 — Встреча Брежнева и Киссинджера в Завидово.
1973 — Кэмп-Дэвид. Поездка с Никсоном в машине, управляемой Брежневым.
1983 — Заместитель заведующего отделом США и Канады МИД СССР.
1985 — личным переводчиком Горбачёва становится Павел Палажченко.
1989 — Специальный помощник Генерального секретаря ООН.
1994 — Суходрев возвращается из США.
1994 — уходит на пенсию в ранге Чрезвычайный и полномочный посланник I класса.
В 1999 издает книгу «Язык мой — друг мой».

Википедия



Показывать:
Вне серий


RSS

J
Jfagott про Виктор Михайлович СуходревJ16 05
JСегодня ушёл из жизни Виктор Михайлович Суходрев. Он был сыном своего века и много знал. Прочитав его книгу, вы может быть узнаете больше.

J
Jsmo про Суходрев: Язык мой - друг мой. От Хрущева до Горбачева... (Биографии и Мемуары)J08 07
JНе знаю, какой он там дипломат, но переводчик он просто говенный. «Лаять на луну» — известное английское идиоматическое выражение. В русском варианте — «ломиться в открытую дверь». Но мы знаем, что "лаять на луну" bark (или bay) at the moon (bay the moon)) означает "тратить время попусту", "заниматься пустым делом". Неудивительно, что у нас в СССР вся внешяя политика хромала с такими переводчиками...

J
Jblahblah про Суходрев: Язык мой - друг мой. От Хрущева до Горбачева... (Биографии и Мемуары)J15 06
JЯзык хороший, читается легко, ничего нового для себя не подчерпнул, а сплетни о руководителях мне неинтересны.J
В книге несколько ключевыми моментов:J
- практически нет упоминаний об отце, который был нелегалом в США от ГРУ, хотя это обясняет многое, например, почему они жили отдельно в Лондоне, в то время как все остальные проживали в указанных начальством местах. Непонятно, какое влияние на их заброску в штаты оказало начало войны, отец же не переставал там работать;J
- какая-то череда случайностей, по словам Суходрева привела его в МИД, таких случайностей не бывает, масса народа, который говорит на иностранном языке виртуозно, а взяли-то его... J
- "я внутренне восставал против такого подхода" - сколько их, таких "скрытых хороших людей", так и фашисты говорили, дескать внутри я восставал, но делал;J
- случай, когда ему не поставили стула рядом с главами государств и он отказался сесть позади, и рассуждения после этого, лучше всего характеризуют Суходрева. Какаое право он имел претендовать на такое место? Кто он такой? Почему он считает, что из переводчика, взятого по блату, может вырасти посол, без дополнительного образования, что это за посол, единственным достоинством которого является знание иностранного языка и шапочные знакомства. Высокое мнение о себе ГГ подверждает собственными словами, когда руководители государства спрашивают у переводчика правильно ли они поступили. Так ли это или нет теперь никто не может сказать... все в дерьме - один он в белом...J
Короче Суходрев - типичный продукт советской системы.J

J
JАнтонина82 про Суходрев: Язык мой - друг мой. От Хрущева до Горбачева... (Биографии и Мемуары)J14 06
JОчень хорошо написаны воспоминания. Познавательно, узнала, к примеру, сколько шляп было у Громыко:)J
Автор, конечно, никаких гостайн не выдает.Но узнать о руководителях нашей страны 60-80 годов, с неожиданной стороны, можно. И чувствуется высокая эрудиция Суходрева. Слог - великолепный. J

J
X